Handelingen 27:4

SVEn van daar afgevaren zijnde, voeren wij onder Cyprus heen, omdat de winden [ons] tegen waren.
Steph κακειθεν αναχθεντες υπεπλευσαμεν την κυπρον δια το τους ανεμους ειναι εναντιους
Trans.

kakeithen anachthentes ypepleusamen tēn kypron dia to tous anemous einai enantious


Alex κακειθεν αναχθεντες υπεπλευσαμεν την κυπρον δια το τους ανεμους ειναι εναντιους
ASVAnd putting to sea from thence, we sailed under the lee of Cyprus, because the winds were contrary.
BEAnd sailing again from there, we went on under cover of Cyprus, because the wind was against us.
Byz κακειθεν αναχθεντες υπεπλευσαμεν την κυπρον δια το τους ανεμους ειναι εναντιους
DarbyAnd setting sail thence we sailed under the lee of Cyprus, because the winds were contrary.
ELB05Und von da fuhren wir ab und segelten unter Cypern hin, weil die Winde uns entgegen waren.
LSGPartis de là, nous longeâmes l'île de Chypre, parce que les vents étaient contraires.
Peshܘܡܢ ܬܡܢ ܪܕܝܢ ܘܡܛܠ ܕܪܘܚܐ ܤܩܘܒܠܢ ܗܘܝ ܐܬܟܪܟܢ ܥܠ ܩܘܦܪܘܤ ܀
SchVon da fuhren wir ab und segelten unter Cypern hin, weil die Winde uns entgegen waren.
Scriv κακειθεν αναχθεντες υπεπλευσαμεν την κυπρον δια το τους ανεμους ειναι εναντιους
WebAnd when we had lanched from thence, we sailed under Cyprus, because the winds were contrary.
Weym Putting to sea again, we sailed under the lee of Cyprus, because the winds were against us;

Vertalingen op andere websites


KlussenKlussen